«Чужой: Завет». Смотрим фильм, читаем книгу!

Помните лихие девяностые, когда книги в уродливых обложках издавались огромными тиражами? Чего тогда только не было на рынке. Среди прочего в отдельную категорию можно вынести так называемые переложения голливудских хитов на литературный лад. Мы имели возможность не только прочесть новеллизации любимых фильмов, но и вместе с авторами пофантазировать над гипотетическими продолжениями. Как тут не вспомнить Артура Кварри (который впоследствии оказался Иваном Сербиным) и его «Хищник III», где герои Арнольда Шварценеггера и Дэни Гловера из первых двух фильмов боролись с инопланетным охотником на метеостанции в Антарктиде. Черт, сколько народу после прочтения этой книги потом годами искало кассету с несуществующим фильмом!

Издатели как хотели дурили головы читателям. В том числе и выдумывая иностранные псевдонимы для коллективов отечественных авторов. Так, например, во вселенной «Чужих» работал некий Алекс Ривендж, под личиной которого прятались Григорий Панченко, Глеб Киреев и Марина Наумова. А упомянутый уже Сербин писал о ксеноморфах под псевдонимом Арч Стрэнтон. Среди этого мракобесия выделялся всамделишный иностранец — американский писатель и сценарист Алан Дин Фостер. Он собаку съел на официальных новеллизациях и помимо трилогии о «Чужих» отметился такими книгами, как «Черная дыра», «Нечто», «Звездные войны», а из более свежего — «Терминатор. Да придет спаситель». Не все его работы публиковались в России, но то, что выходило, в целом было принято неплохо. К релизу космохоррора Ридли Скотта «Чужой: Завет» (Alien: Covenant) Фостер сделал то, что у него хорошо получается — написал роман-новеллизацию. И эта книга будет издана у нас одновременно с премьерой фильма.

Издаст роман «АСТ», ожидаемый тираж: 10000 экземпляров. Не так много, как в те самые девяностые, но по современным меркам — очень прилично. Главной переводчицей выступила хорошо знакомая нам Александра Давыдова, о недавнем проекте которой, антологии «Бестиарий», «Зона Ужасов» сообщала около месяца назад. Нам удалось получить эксклюзивный комментарий Александры, где она поведала о тонкостях работы и личных впечатлениях от романа:

После просмотра «Прометея» мне казалось, что этот вот фильм с полным отсутствием сценарной логики навсегда убил для меня прелесть «Чужих», и мне никогда не захочется больше ничего о них знать. Однако жизнь — забавная штука, и через каких-то эн лет мне предложили делать перевод новеллизации для нового кино франшизы. Я взялась за него, в первую очередь, из-за того, что автор книги — Алан Дин Фостер. Уж если кто-то набил руку на новеллизациях и хорошо их пишет, так это он. Ну, и, прямо скажем, здесь он не подкачал. Если в фильме будет та же атмосфера и динамика, что и в романе, то это будет здорово. Не скажу, что мне нравятся все сюжетные ходы и герои, но интрига в целом весьма неплоха.
Самое интересное, что книги выходят фактически одновременно (и английский, и русский вариант), поэтому, например, по ходу работы мы получали правки по английскому тексту. Причем работать приходилось очень быстро — по сути, мы справились с текстом за три с половиной недели. У книги три переводчика: я, Денис Приемышев и Алиса Тугушева. Сначала каждый переводил свой кусок текста, потом я вычитывала его весь целиком.

Книга поступит в продажу 18 мая сего года. Тогда же состоится и российская премьера фильма «Чужой: Завет». Напоследок — немного обложечной ностальгии. Алан Дин Фостер, Рипли против ксеноморфа, издательство «Концерн Олимп», 1993 год. 50000 экземпляров, между прочим.

Обсудить
Источник

На ту же тему
≡ 
 Архивы
Свежие записи
Mt-ArtStudio.ru © 2024 ·   Войти   · Тема сайта и техподдержка от GoodwinPress Наверх